神秘内容 Loading...

          (他愈挫愈奋。) (来源:专业英语学习网站 http://www.EnglishCN.com)

          13. The more……,the more……. The  sooner,  the  better. The  more,  the  better.

          The more  one  has,the more one  wants.(越富越贪。)

           14.逆势递增句

           借“递增”的形式表示“递减”的意思,与汉语不同。如:

          Increasingly  unpopular.( 越来越不得人心。)

          15. 隐型递增句

           指没有递增的形式,有递增的寓意,可借意译彰显其真实含义。

          Still  waters  run  deep.(静流水深,大智若愚)

          Old  but  vigorous(老当益壮)

           You  can’t  praise  him  too  much.(怎么表扬他也不过分。)

          16.词义转换法,翻译递减级。

          The  vernal  breeze  rejuvenates  the  willows; all  creatures  grow  less  and  less  dead.

          (春风又绿江南岸)

         三.强势比较结构
          1. far ,much, considerable, appreciably, lots, a  lot,  a  good  deal, a great  deal  +比较级。译作:远比……得多,远胜于……。

          In  a  sense, translation  is  considerably  more  difficult  than  composition.

          (在某种意义上,翻译比写作要难)

          2. more +比较级。译作:越……,越……。

          The  more admonished, the  more  worse. (越劝越醉)

           3. more +本该加er的原级。

          This  is a  more  sounder  resolution.(这是一个合理的解决方案。)

          4. more  than  + 原级。分外,荣幸。

          You  do  me  more  than  proud.(我不胜荣幸。)

          5. most +最高级。

          The  peonies  of  Heze is  the  finest in  the  world.

         (曹州牡丹甲天下。)

          6.  no +比较级。译作:一点儿也没有……。

          The  situations  in  Iraq become  no  better.

         (伊拉克的形势一点儿也没好转。)

          7. still (even) +比较级。译作:更加……,倍加……。

          The  Chinese flowering crabapple looks still even  more  charming against  the  green leaves.

         (在绿叶的映衬下,海棠花显得更加娇艳。)

           8.  still  less(=much  less) 。译作:更不用说……。

           She was  too  shy  to  speak  to  his  neighbors, still  less  speak to  the whole  class.

          (她胆小的都不敢和街坊说话,更不用说面对全班发言了。)

             9.  本不该加est的原级+ est 。译作:极其……。

           Sino-American relations belong  to the  complicatedest  bilateral   relations.

           (中美关系是最为复杂的一对双边关系。)

           10. 主语+as …… as+相同主语。译作:不仅……,而且……。

 
神秘内容 Loading...

你可能对下面的文章也感兴趣:

·翻译技巧:书名的翻译
·中餐馆菜单翻译技巧
·科技术语的译法
·专家谈英译汉技巧
·文学翻译是一门独特的艺术
·如何应试英语翻译
·翻译论文:重新认识翻译理论的作用
·沟通文化差异,巧妙对译汉英习语
·翻译技巧与诀窍 Translation tips & tricks
·翻译过程的方向

共5页: 上一页 [1] [2] 3 [4] [5] 下一页
上一篇:非英语留学人数增幅明显  
下一篇:英语笑话中英对照
[返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]