神秘内容 Loading...
(他愈挫愈奋。) (来源:专业英语学习网站 http://www.EnglishCN.com)
13. The more……,the more……. The sooner, the better. The more, the better.
The more one has,the more one wants.(越富越贪。)
14.逆势递增句
借“递增”的形式表示“递减”的意思,与汉语不同。如:
Increasingly unpopular.( 越来越不得人心。)
15. 隐型递增句
指没有递增的形式,有递增的寓意,可借意译彰显其真实含义。
Still waters run deep.(静流水深,大智若愚)
Old but vigorous(老当益壮)
You can’t praise him too much.(怎么表扬他也不过分。)
16.词义转换法,翻译递减级。
The vernal breeze rejuvenates the willows; all creatures grow less and less dead.
(春风又绿江南岸)
三.强势比较结构 1. far ,much, considerable, appreciably, lots, a lot, a good deal, a great deal +比较级。译作:远比……得多,远胜于……。
In a sense, translation is considerably more difficult than composition.
(在某种意义上,翻译比写作要难)
2. more +比较级。译作:越……,越……。
The more admonished, the more worse. (越劝越醉)
3. more +本该加er的原级。
This is a more sounder resolution.(这是一个合理的解决方案。)
4. more than + 原级。分外,荣幸。
You do me more than proud.(我不胜荣幸。)
5. most +最高级。
The peonies of Heze is the finest in the world.
(曹州牡丹甲天下。)
6. no +比较级。译作:一点儿也没有……。
The situations in Iraq become no better.
(伊拉克的形势一点儿也没好转。)
7. still (even) +比较级。译作:更加……,倍加……。
The Chinese flowering crabapple looks still even more charming against the green leaves.
(在绿叶的映衬下,海棠花显得更加娇艳。)
8. still less(=much less) 。译作:更不用说……。
She was too shy to speak to his neighbors, still less speak to the whole class.
(她胆小的都不敢和街坊说话,更不用说面对全班发言了。)
9. 本不该加est的原级+ est 。译作:极其……。
Sino-American relations belong to the complicatedest bilateral relations.
(中美关系是最为复杂的一对双边关系。)
10. 主语+as …… as+相同主语。译作:不仅……,而且……。 |