神秘内容 Loading...
Actions speak louder than words.  
  百说不如一干。
The best fish swim near the bottom.  
  如鱼居水底。(喻有价值的东西不能轻易得到。)
Strike while the iron is hot.  
  趁热打铁。
A friend in need is a friend indeed.  
  患难见真交。
God helps those who help themselves.  
  上帝只帮助那些自助的人。
Bad workmen often blame their tools.  
  技术不精的工人总是怪工具。
Who hold the purse rules the house.  
  谁管钱,谁管家。
All things are difficult before they are easy.  
  万事开头难。
These who seek to please everybody please nobody.  
  想让每个人高兴的人,反而使谁都不高兴。
Talking mends no holes.  
  空谈无济于事。
Bare words,no bargin.  
  空言不能成交。
Never offer to teach fish to swim.  
  别教鱼游泳。(不要班门弄斧。)
Never refuse a good offer.  
  不要拒绝好意。
 
神秘内容 Loading...

你可能对下面的文章也感兴趣:

·来自纽约城的时髦俚语

上一篇:英汉互译中的谚语巧合(2)  
下一篇:谚语集合(二)
[返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]