神秘内容 Loading...

give me a hand    帮我一下忙
foot the bill    付账的意思
blow out    指规模很大的聚会;或者指汽车的轮胎炸了
lock, stock and barrel   全部的意思
hook, line and sinker   全部的意思,可是它还带有受骗的意思
Greasy spoon    指那些有点像夫妻老婆店那样的小饭馆
potluck     有什么就要什么;或者是美国一种经常举行的聚会形式,在某一个人,或几个人的提议下举行一个午餐会或晚餐会,但是参加聚会的每个人都要带一个菜或者带一种饭后甜食。主人除了为聚会提供场地外,也只要准备一个菜,或买一些饮料就行了。
It goes in one ear and out the other. 左耳朵进,右耳朵出
to play by ear    到时候再看着办
doggy bag    指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋
sunny side up    是要荷包蛋只煎一面
over easy    是荷包蛋两面都煎一下
in hot water    指面临严重困难
to throw cold water on something 泼冷水
to hold water    按字面解释当然可以说是“不让水漏出来”;另外一个意思是指某一个人找的借口、提出的理由、或说的话是确实的,站得住脚的。
water off a duck's back   毫无作用
it makes my mouth water   让我流口水
to be led by the nose   被别人牵着鼻子走
under your nose    没有看到就在自己身边的东西
to pull your socks up   振作起来
to knock your socks off   令人感到吃惊的意思
poker face     脸上没有表情,不露声色的意思
close to your vest    指谨慎小心,保守秘密
The shoe is on the other foot   指情况完全不同的意思
To work hand in glove    密切合作的意思
Follow your nose    可以指“一直走”,也可以解释为随着你闻到的味道去找什么东西,或什么地方 (来源:英语聊天室 http://chat.EnglishCN.com)
Pay through the nose    是付出很高价钱的意思
To keep an ear to the ground   保持高度警觉
Up to one's ears    指很忙,或者是完全介入某件事的意思
Sweeten the pot    为了使一个提议更有吸引力而在原有的条件基础上再增加一些对对方有利的条件
The cards are stacked against you  你处于很不利的情况下,成功的机会很少
To fly off the handle    发脾气,发火的意思
To bark up the wrong tree   指找错了门或错怪了人
Right on the beam    一个人做某件事做得很对
To fly by the seat of his pants  来形容某种局面,也就是你在做某件事的时候没有明确的指导,也缺乏足够的知识
To keep one's shirt on    指不要紧张,或者是不要在不了解清楚情况的时候就发火
To lose one's shirt    指是失去一切的意思
A stuffed shirt    指那些爱摆架子,表现得神气十足的人
To give you the shirt off his back  指尽自己的力量帮助别人
To bail out     指跳伞,或解救困难
Nose dive     急剧下降,或一落千丈
Up in arms     指起来进行武装斗争,或者非常愤怒,准备打架
At arm's length    和某人保持一定距离的意思
To shake a leg     指赶快动作的意思
To pull one's leg    指和别人开玩笑
To twist someone's arm    强迫某人做你要他做的事
To charge someone an arm and a leg  指要价太高

 
神秘内容 Loading...

你可能对下面的文章也感兴趣:

·来自纽约城的时髦俚语

上一篇:美国习惯用语  
下一篇:通用的谚语
[返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]