神秘内容 Loading...

Mock not a cobbler for his black thumbs.

莫笑皮匠拇指黑。 (来源:EnglishCN英语问答中心[e问e答])

Most things have two handles.

多数事物有两种解释。

Music is the eye of the ear.

音乐是耳朵的眼睛。

Necessity and opportunity may make a coward valiant.

需要和机会,可使懦夫变勇敢。

Necessity is the mother of invention.

需要是发明之母。

Neither fish nor flesh (nor good red herring).

非驴非马;不伦不类。

Never judge from appearances.

不可根据外貌判断;不可以貌取人。

Never too late to mend.

补过不嫌晚。

No cross, no crown.

没有十字架,就没有王冠;无苦即无乐。

No man can do two things at once.

一人不能同时做两件事;心无二用。

No man ever became thoroughly bad all at once.

从来没有骤然变得极坏的人。

No man is content.

知足的人世上无。

No mill, no meal.

不磨面就没有面包吃。

No pleasure without pain.

没有无痛苦的欢乐。

No rose without a thorn.

玫瑰皆有刺(没有尽善尽美的幸福)。

No smoke without some fire.

无火不生烟;无风不起浪。

Nothing venture, nothing have.

不入虎穴,焉得虎子。

Obedience is the first duty of a soldier.

服从是军人的第一职责。

Older and wiser.

老而益精;越老越聪明。

Old bees yield no honey.

老蜂不产蜜。

Old vessels must leak.

船旧必漏。

Once a devil, always a devil.

一次做魔鬼,永远是魔鬼。

One flower makes no garland.

一朵花做不成一个花环。

One foot is better than two crutches.

一只脚胜过两条拐仗。

Oppression maketh a wise man mad.

人处压迫下,聪明也会疯。

Out of sitght, out of mind.

眼不见,心不想。

Pain is forgotten where gain follows.

一朝得了利,痛苦便忘记。

Patience is the plaster of all sores.

忍耐是一切痛苦的止痛膏。

Patient men win the day.

能忍者胜。

Peace with sword in hand, 'Tis safest making.

和平时期手执剑,这样做来最保险;有备无患。

Pen and ink is wit's plough.

笔墨是才智之犁。

Penny wise and pound foolish.

小事聪明,大事糊涂。

Poison is poison though it comes in a golden cup.

纵然装入金杯,毒药还是毒药。

Pouring oil on the fire is no way to quench it.

加油不是灭火法。

Praise is not pudding.

恭维不等于布丁;恭维不是实惠。

Promises are like piecrust, made to be broken.

诺言好似馅饼皮,做来便是为咬碎。

Promise is debt.

许愿要还,欠债要清;许愿如欠债,欠了便要还。

Public money is like holy water, every one helps himself to it.

公款如圣水,人人都要尝一嘴。

Quietness is best.

宁静最好。

Rain before seven: fine before eleven.

早雨不过午。

Reading maketh a full man, conference a ready man,and writing an exact man.

阅读使人渊博,会谈使人机敏,写作使人严谨。

Remember thou art but a man.

记住:你只不过是个“人”而已。

Revolutions are not made with rosewater.

革命不是玫瑰香水做成的(指:革命不能采用温和的办法)。

Satan reproves sin.

魔鬼责人之罪(责备他人有罪过,自己同样有过失)。

Scanderbeg's sword must have Scanderbeg's arm.

斯坎德培(阿尔巴尼亚15世纪的民族英雄)的剑,必须要有斯坎德培的臂才能举;宝剑须由烈士擎。

Shallow streams make most din.

浅流水声响。

Short pleasure, long lament.

眼前片刻欢,日后长悲痛。

Silence gives consent.

沉默表示同意。

Skill and confidence are an unconquered army.

技能和信心是无敌的军队。

Something is better than nothing.

有总比没有强。

Soon ripe, soon rotten.

早熟早烂;早慧早夭。

Sorrow comes unsent for.

悲哀来时不须邀。

Sport is sweetest when there be no spectators.

旁边无观众,运动最轻松。

Still waters run deep.

静水流深。

Straws show which way the wind blows.

草动示风向。

Talk of the devil, and he is sure to appear.

讲着某人,某人就到;说起曹操,曹操就到。

Teach your grandmother to suck eggs.

班门弄斧。

Temperance is the best physic.

节欲是最好的药品。

The best (greatest) fish keep (swim near) the bottom.

好鱼游水底(指:有价值之物不能轻易得到)。

The best is oftentimes the enemy of the good.

要求过高,反难成功。

The mountains have brought forth a mouse.

大山生小鼠(指:费力大而收效小)。

The pot calls the kettle black.

锅子嫌罐黑;责人严而责己宽;自己有过失而申斥他人。

There are two sides to every question.

每个问题都有两个方面。

There is a crook(=affliction,trial) in the lot of every one.

人生总有倒楣事;人生总有不如意处。

The swan sings when death comes.

死期来到,天鹅歌声美妙。

The thread breaks where it is weakest.

线断常在最细处。

The tongue ever turns to the aching teeth.

舌头总是碰着疼牙。

The used key is always bright.

常用的钥匙常光亮。

The weakest goes to the wall.

弱者败北。

The wish is father to the thought.

愿望为思想之父;所望之事,每易信之为真。

Things done cannot be undone.

事已定局,不能挽回;覆水难收。

Things unreasonable are never durable.

不合理的事不会长久。

Too many cooks spoil the broth.

厨子成群,煮坏肉羹。

Too much liberty spoils all.

自由过了头,一切乱了套。

Too much spoils, too little is nothing.

过多会坏事,过少不济事。

Tread on a worm and it will turn.

蚯蚓被踩也会动(指:被逼过甚,最温顺者也会反抗)。

True praise roots and spreads.

赞词真实,根深传远。

Two of a trade seldom agree.

同行是冤家;同行相妒。

Two wrongs don't make a right.

两个错加不出一个正确来。

Union is strength.

联合即是力量。

Vain glory blossoms but never bears.

虚荣能开花,但不会结果。

Vows made in storms are forgotten in calms.

激动时的誓约,平静时便忘却。

Walls have ears.

隔墙有耳。

War is death's feast.

战争是死亡的筵席。

War makes thieves, and peace hangs them.

战争造成窃贼,和平把他们吊死。

Water afar quencheth not fire.

远水救不了近火。

Weeds want no sowing.

杂草不需种。

We never know the worth of water till the well is dry.

井干方知水可贵。

What youth is used to, age remembers.

少年惯为事,老时常记起。

When Greek meets Greek, then comes the bug of war.

两雄相争,难解难分。

When the tree is fallen, every one runs to it with his axe.

大树一倒下,人人持斧来。

When the well is full, it will run over.

井满则水溢。

When war begins, then hell openeth.

战争一开始,地狱便打开。

Where there are reeds, there is water.

有芦苇处必有水。

Where there is a will, there is a way.

有志者事竟成。

Where the water is shallow, no vessel will ride.

水浅无船行。

Who swims in sin shall sink in sorrow.

在罪恶中游泳的人,必将在悲哀中沉没。

Wine in the bottle does not quench thirst.

瓶中之酒不解渴。

Woe to him that is alone.

孤独的人最可悲。

You cannot see the wood for trees.

见树不见林。

 
神秘内容 Loading...

你可能对下面的文章也感兴趣:

·来自纽约城的时髦俚语

上一篇:谚语系列(八)  
下一篇:与nose有关的idioms
[返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]