神秘内容 Loading...


  【类例】

  When he proposed to fly across the Atlantic,I said,“You had better not try!”(Kirkpatrick)(当他打算要飞越大西洋时,我劝说:“你最好不要去尝试。”)

  We had better not remain here any longer.(我们最好不要在此久留。)

  I would rather die than live in dishonour.=I would sooner die than live in dishonour.=I would (just) as soon die as live in dishonour.(与其屈辱而生,宁愿光荣而死。)

  I would rather be a poor man in a garret with plenty of books than a king who did not love reading.(我与其做一个不爱读书的国王,宁肯做一个住在屋顶楼上而拥有许多书的穷人。)

  He said he would rather have lost both his legs than have seen dishonour brought upon the English nation.(他说与其见到英国民族蒙受耻辱,宁肯自己失去双腿。)

  You had better not work after yon have tired yourself.(疲劳之后最好不要用功。)

  You had better go back—the risk is great.(Thomas Hardy)(你最好回去,危险太大。)

  I really don’t think I’d better.(J.D.Salinger)(我想我最好不要去。)

  You had better make hotel reservations before you leave here.(你离开此地以前,最好先把旅馆的房间订好。)

  【习题42】

  1. If you can neither receive nor bestow benefit,you had better leave that company at once.

  2. I do not flatter you,young people,when I say I would rather talk to you than to the grown?up people.

  (43)make...of

  I will make a scientist of my son.

  我要把儿子做成一个科学家。

  【解说】

  英文“make...of”的形式,原意为“以之为材料而做成”,“使之成为”。这个“of”有“from”之意,不改变原料本质的用“of”,如 The desk is made of wood.(桌子是木头做的),桌子做成之后还看得出木头的本质。改变原料本质的用“from”,如 Paper is made from rags.(纸是破布做的),做成了纸之后,就看不见破布的影子了。同样的情形,葡萄可以造酒,但酒中看不见葡萄,我们说 We make grapes into wine.或者说 Wine is made from grapes.又如 Aspirin is made from coaltar. (来源:英语学习门户网站EnglishCN.com)

  英文用介词“from”,“of”,“out of”表示原料,用“into”表示制成品。造句的方式为 to make material into object 或 to make object from (或 of 或out of) material.这个“out of”中的“out”一字,常可略去不用,尤其是紧接在“made”一字后时为然,如 Many things are made (out) of paper.成语有 to make a mountain of a molehill(小题大做;言过其实);to make ducks and drakes of one’s money (挥霍无度;浪费金钱);to make fun of a person (开玩笑,戏弄)。

  【类例】

  She often makes a hero of her husband.(她常把她丈夫当作英雄,推崇备至。)

  Don’t make a fool of him.(不要愚弄他。)

  He made an ass (a fool,a beast) of himself.(他做着愚相。)

  I don’t want to make a cat’s paw of him.(我不想拿他当傀儡。)

  She has made a conquest of a man.(她使他成为她在爱情上的被征服者。)

  A well?to?do farmer in China cannot make up his mind to make a farmer of his son,unless he deems his son incapable of undertaking any other profession.(一个中国富裕的农夫不能够决心把他的儿子做成农夫,除非他认为他儿子不能够干其他的职业。)

  Nothing more makes a coward of a man than to be in the wrong.(没有别的事情比做错事更能使人胆怯的。)


 
神秘内容 Loading...

你可能对下面的文章也感兴趣:

·可怕的英语翻译--金庸小说中的神功

上一篇:第18节:英文惯用法及其翻译(6)  
下一篇:第16节:英文惯用法及其翻译(4)
[返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]